<sup id="iwcyi"><tbody id="iwcyi"></tbody></sup>
  • <button id="iwcyi"><input id="iwcyi"></input></button>
    <strike id="iwcyi"><acronym id="iwcyi"></acronym></strike>
    <sup id="iwcyi"><tbody id="iwcyi"></tbody></sup>
    <rt id="iwcyi"></rt>
    您現在的位置:海峽網>新聞中心>福建頻道>莆田新聞
    分享

    笑噴!莆田西天尾地名被譯成“西方天堂尾巴”

    網友供圖  

    海峽網2月21日訊(海都記者 林養東 馬俊杰 實習生 陳海容)“地名不是用拼音,而是逐字翻譯成英語。”近日,有網友向海都記者反映,莆田荔城區西天尾鎮衛生計生服務中心牌子下對應的英文中,“西天尾”并非按規定用拼音替代,而是逐字翻譯成“westernparadisetail”。昨日上午,記者在現場看到,該單位牌子下的英文已被全部抹掉,工作人員表示會全部換成拼音。

    逐字拆開翻譯“想當然”

    在網友提供的照片中,記者看到,“西天尾”被逐字拆開,“西”譯成“west?ern”(西方),“天”譯成“paradise”(天堂),“尾”譯成“tail”(尾巴),組合成“西天尾”。記者看到,“荔城區”也沒有用拼音,而是用了縮寫。市民劉先生告訴記者,他雖然離開學校多年,但也知道中文地名翻譯成英語時,應該用拼音。

    “這樣逐字翻譯,三個單詞組合起來,不知道是什么意思。”劉先生說,出現這種低級錯誤,實在不應該。不少市民認為,涉及英文也算是專業領域,出現這樣的錯誤肯定也是“想當然”,若真譯成英文,就應該專業一點。

    地名譯為英文一般用拼音

    昨日上午,在同心路與少林街交會處附近的荔城區西天尾鎮衛生計生服務中心,記者發現牌子上中文還在,而下方的英文已被全部抹掉,從現場痕跡看,應該是近日剛剛抹掉的。服務中心工作人員稱,對應的英文將全部換成拼音。至于是否因為之前出現的錯誤,對方沒有正面回應。

    莆田學院從事多年英語教學的陳老師介紹,中文地名譯成英語時,大部分都是用漢語拼音來替代的,不過也有一些特例,如“西藏”就譯成“Tibet”。但西天尾鎮并不屬于特例,應直接翻譯成“Xitianweitown”。

     

    責任編輯:林航

    最新莆田新聞 頻道推薦
    進入新聞頻道新聞推薦
    關愛殘疾學生 省市殘聯“五送”活動走
    進入圖片頻道最新圖文
    進入視頻頻道最新視頻
    一周熱點新聞
    下載海湃客戶端
    關注海峽網微信
    ?

    職業道德監督、違法和不良信息舉報電話:0591-87095414 舉報郵箱:service@hxnews.com

    本站游戲頻道作品版權歸作者所有,如果侵犯了您的版權,請聯系我們,本站將在3個工作日內刪除。

    溫馨提示:抵制不良游戲,拒絕盜版游戲,注意自我保護,謹防受騙上當,適度游戲益腦,沉迷游戲傷身,合理安排時間,享受健康生活。

    CopyRight ?2016 海峽網(福建日報主管主辦) 版權所有 閩ICP備15008128號-2 閩互聯網新聞信息服務備案編號:20070802號

    福建日報報業集團擁有海峽都市報(海峽網)采編人員所創作作品之版權,未經報業集團書面授權,不得轉載、摘編或以其他方式使用和傳播。

    版權說明| 海峽網全媒體廣告價| 聯系我們| 法律顧問| 舉報投訴| 海峽網跟帖評論自律管理承諾書

    友情鏈接:新聞頻道?| 福建頻道?| 新聞聚合
    主站蜘蛛池模板: 嘉义县| 荆州市| 乐平市| 远安县| 常山县| 星座| 区。| 阿巴嘎旗| 溆浦县| 德惠市| 禄劝| 千阳县| 绿春县| 德江县| 绥阳县| 东台市| 阳城县| 新丰县| 准格尔旗| 陈巴尔虎旗| 侯马市| 利川市| 皋兰县| 多伦县| 象州县| 溆浦县| 马关县| 班玛县| 凤凰县| 监利县| 临清市| 准格尔旗| 化州市| 油尖旺区| 江油市| 闵行区| 张家川| 江西省| 含山县| 古交市| 峨眉山市|